Saturday, April 21, 2012

    from: Joey L. 
    to: tiangotlost@gmail.com 
    date: Mon, Apr 9, 2012 at 3:22 PM 
    subject: Lost in translation 

    Can you please translate. 



    Not another “gibberish tattoo”!

    Obviously it’s supposed to be JOEY from the handy-dandy cheat sheet to the bogus gibberish font.

Sunday, April 15, 2012

    from: Alan Siegrist
    to: tiangotlost@gmail.com
    date: Fri, Apr 13, 2012 at 11:52 PM
    subject: Woman tree

    Hi Tian, Hope you are still enjoying Austria.

    Have you seen this tattoo?

    The character is actually the Japanese katakana (ho) not (ki, tree). The mistaken use of ‘ho’ is quite unfortunate considering the woman as both subject and canvas. And yes, the hip-hop slang meaning of ‘ho’ (whore) is known in Japan and written with the same character.



    http://www.ratemyink.com/?action=ssp&pid=103667