from: bernadette c.
to: "tiangotlost@gmail.com"
date: Wed, Aug 7, 2013 at 11:34 AM
subject: tattoo translation
While I am fully aware most of this is menu items,
I'm wondering what the left hand characters are?
I was told it was 'new life' .
(For the record I had the part about chicken and rice added #1 to prove that any characters tattooed would do fine and #2 because tattoos are so often miss translated I knew that at least one I would know for sure!!! and #3 it's just the funniest thing ever)
bernadette
to: "tiangotlost@gmail.com"
date: Wed, Aug 7, 2013 at 11:34 AM
subject: tattoo translation
While I am fully aware most of this is menu items,
I'm wondering what the left hand characters are?
I was told it was 'new life' .
(For the record I had the part about chicken and rice added #1 to prove that any characters tattooed would do fine and #2 because tattoos are so often miss translated I knew that at least one I would know for sure!!! and #3 it's just the funniest thing ever)
bernadette
Alan and I have already blogged about 生現 be complete gibberish back in 2007 and 2010, yet we continue to see people getting fooled to thinking it means "live for the day", "seize the day", "carpe diem", or "YOLO, you only live once".
Bernadette's attempt of humoring "chicken fried rice" has incorrect 飯, rice.
No comments:
Post a Comment