Friday, December 30, 2011

    from: dulce
    to: "tiangotlost@gmail.com"
    date: Thu, Dec 29, 2011 at 12:19 PM
    subject: a question/ tatoo

    dear sir

    today I met this man, who came to fix my car.
    when I saw his arm, tattoed , I did ask him the meaning of the word and he said: this is the name of his son, called: João Victor (something like John Victor in English)

    Is he right? I don´t think so....

    best regards

    dulce



    It is completely gibberish, not even correct with the gibberish font.

Monday, December 19, 2011

Drake Forehead Tattoo

    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Forehead Tattoo
    Drake Tattoo ForeheadDrake Tattoo Forehead

Thursday, December 15, 2011

Friday, December 9, 2011

Geisha Tattoo

    Geisha Tattoo

    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo
    Geisha Tattoo

Tuesday, November 29, 2011

    In recent issue of GQ magazine (US edition), I came across this ad for The Art of Shaving:



    The Chinese translation of "The Ambassador of Smooth" as 平稳大使 is contextually incorrect.

    平稳
    refers to stability, not related to physical surface condition, which shaving is about. Nor the American English slang usage of "smooth" in terms of finesse.

    平稳大使 would be better suited as ad slogan for a physical therapy clinic, than hawking male grooming products.

Thursday, November 10, 2011

    from: Elsa M.
    to: tiangotlost@gmail.com
    date: Sun, Nov 6, 2011 at 10:41 PM
    subject: Hanzismatter-worthy shirt

    I actually laughed out loud when I saw the Chinese on this shirt. Thought I would share. Some smart alec designer had finally had enough.




    Presumably the intended sentence is:

    這是傳統中文的寫法

    which means "this is traditional Chinese way of writing",

    with missing "" & "".

Tuesday, November 8, 2011

Tree Tattoos

    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos
    Tree Tattoos