Monday, May 29, 2006

"Inferior Goods?"

Thursday, May 25, 2006

"CT"

    Reader with the initials “CT” writes,

    Hi,

    I came across your blog through Google. Yes, shamefully, I did it. Many years ago, I had my "initials" put on the back of my neck.

    Now, I know the alphabet does not exist. If given a picture, could you tell me what it says?

    I have tried many resources, and no one seems to be willing to help me out.




    I am glad “CT” understood the fact that there is no such thing as the direct correlation between English alphabet and Chinese characters.

    I was also surprised to find out commonly used as “peaceful” and “tranquil”, could also mean “cheap” in Japanese, as in

    【やす】 (pref) cheap; ED

Lucky Dog Dead Drunk

    I do not know whether if the rotated placement of these characters were intentional or not, but the four characters are loosely translated as “lucky, dog, dead, drunk”.


    http://www.bmezine.com/tattoo/A60515/high/bmegl269263.jpg

    I should also mention that the character in the tattoo is a Japanese simplified kanji from .

    The illustrations of moon, sun, star, and cloud reminded me of the music video of Smashing Pumpkin’s song – Tonight, Tonight.


Saturday, May 20, 2006

Prostitute Jewelry by DragonWeave

    Reader Lori W. has sent me a jewelry website called DragonWeave. I was surprised to find this showcased in their Japanese/Chinese section:


    http://www.dragonweave.com/chinese-japanese-symbol-charms-g.html

    The character shown does not mean "geisha" when it is just by itself alone.

    means "prostitute".

    In Japanese and Chinese, "geisha" was originally referred to as 芸妓 and 艺妓. As in any language, the character has changed its meaning over the years. This is similar to how the English word "gay" has changed its meaning over the last several decades.

    Today, 芸者 is used to represent "geisha", which means "person of the [performing] arts" or "art person".

    In modern English, the term "geisha" does
    carry connotations of prostitution. This relates to the American occupation of Japan after World War II, when some young women, desperate for money and calling themselves "geisha," sold sexual favors to American troops.

    The confusion between the geisha profession and prostitution has been complicated by Japanese prostitutes, particularly at onsen (hot spring), who wish to co-opt the prestige of the geisha image by marketing themselves to tourists (both Japanese and non-Japanese) as "geisha," and by depictions of geisha in Western popular culture, such as the novel and film Memoirs of a Geisha.


Thursday, May 18, 2006

Cloudy

    I have seen tattooists sometimes would add extra parts to Chinese character tattoo, in order to give it a little more “flair”, and have failed miserably.

    For example, in this photo sent in by NDC of his friend’s new tattoo:



    The poor chump was told this character meant "vengeance". If the intended character was (head, chief), then the cloud has completely covered the two important dots. Thus, the character is meaningless.

    There is an old Chinese idiom called 畫蛇添足. Literally, it means “draw a snake and add feet to it”, or “to do something unnecessary”.


Tuesday, May 16, 2006

"Mandarin Lettering"

    Every time Shannon Larratt updates his BMEzine.com gallery with user submitted tattoos, I would get some great laughs and then followed by shaking my head.

    Today Cory Ward of Sinful Skin Tattoo in McMinnville,TN, has submitted this work of his with title, "Mandarin Lettering".

    By the way, there is no such thing as "Mandarin Lettering". Two main groups of spoken Chinese, not written Chinese, are Mandarin and Cantonese. While Mainland China uses a Simplified system, Traditional Chinese is more accepted worldwide (more).




    Since I could not identify the last character after and , I decide to turn the photo upside down, and guess what:




    It is a crappy .


Sunday, May 14, 2006

Courtesy Phrase Tattoo

    As an old-fashioned type of man, I often do little things like opening doors for ladies as a sign of courtesy. Of course, sometimes the women would show their appreciation with a simple “thank you”.

    What if the person who did the good deed is not an English speaker?



    http://is2.okcupid.com/users/112/26/11302762098146592552/p1122791055.jpg

    Get yourself a Chinese courtesy phrase tattooed on your leg. Problem solved.

    means "many thanks".

    Perhaps her other leg says “come again”.


Tuesday, May 9, 2006

Fox News Reports on Nonsensical Asian Tattoos

    Fox News, known for its "fair and balanced reporting", did a story about the trend of nonsensical Asian tattoos and tattoo removal.


    story link or pdf

    Although Hanzi Smatter was not mentioned in this article, the story was a good plug for Dr. Tattoff, a tattoo removal service based in Beverly Hills, California.

    "And for specialists in tattoo removal, it’s more than an excuse for humor — it’s great business.

    Morel said that his business averages between seven and nine clients a week seeking to get an Asian-language tattoo removed. Of those, he said, five or six typically complain that their tattoo was mistranslated or didn’t say what they originally thought it did. Many got their tattoos in the mid-‘90s and tired of the fad, he said.

    And Morel predicts the next big tattoo fad people will want off.

    'It's like the lower-back tattoo — the tramp stamp — probably will be.'"


    I am happy to see some people are finally realizing this stupid trend and doing something about it. Dr. Tattoff perhaps should give me a cut when I refer clients to them.


Monday, May 8, 2006

San Francisco Chronicle - Traditional vs. Simplified Chinese

Tuesday, May 2, 2006

Eurt Evol