I have seen tattooists sometimes would add extra parts to Chinese character tattoo, in order to give it a little more “flair”, and have failed miserably.
For example, in this photo sent in by NDC of his friend’s new tattoo:
The poor chump was told this character meant "vengeance". If the intended character was 魁 (head, chief), then the cloud has completely covered the two important dots. Thus, the character is meaningless.
There is an old Chinese idiom called 畫蛇添足. Literally, it means “draw a snake and add feet to it”, or “to do something unnecessary”.
For example, in this photo sent in by NDC of his friend’s new tattoo:
The poor chump was told this character meant "vengeance". If the intended character was 魁 (head, chief), then the cloud has completely covered the two important dots. Thus, the character is meaningless.
There is an old Chinese idiom called 畫蛇添足. Literally, it means “draw a snake and add feet to it”, or “to do something unnecessary”.
No comments:
Post a Comment